將中文句子譯成英文時,最怕的就是不注意文法規則、慣用句型,或字詞本身的用法,而將中文直接進行翻譯。以下五
句皆是犯了相關錯誤,請找出並更正。
5.Never mind the cost. I will pay it for you.
這張書桌對
你的女兒來說夠大嗎?
這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。
2.The subject of this book is about feminism.
3.Is this desk enough large for your daughter?
這本書的主題是關於女權主義。
subject(主題、題目)一字本身就有「關於」的意思,因此不須另外加入about。
無論是「隨著音樂跳舞」
或「伴著音樂唱歌」,介系詞都是用to,不是with。
除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。
5.Don't mind the cost. I will pay it for you.
喔,原來這樣講才對!
3.Is this desk large enough for your daughter?
enough用作副詞時,可修飾形容詞或副詞,但須置於所修飾字詞的後面。
喝了一瓶威士忌後,他們隨著音樂起舞。
Debug
別擔心費用,我會幫你支付。
Debugged
1.Bill took a course in finance and acquired a good knowledge of stock investment.
中文說「學習、學到」,但英文不能直譯為learn knowledge,動詞應該用
acquire或gain。
2.The subject of this book is feminism.
1.Bill took a course in finance and learned a good knowledge of stock investment.
「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這
樣說。
4.After a bottle of Whiskey, they danced with the music.
4.After a bottle of Whiskey, they danced to the music.
比爾修了一門財務金融課程,學到不少股票投資方面的知識。
工商時
報【湯名潔】
這屬於習慣用法:mind用於否定的祈使句時,只可說never mind,沒有don't mind這樣的說法。
- 銀行車貸利率試算 超快速過件銀行分享
- 銀行信用瑕疵貸款 哪裡借錢快速放款
- 玉山銀行債務協商 安全預借現金的方法
- 勞工貸款利率 安全預借現金的方法
- 華南銀行車貸 貸款哪間銀行利率最低過件率高好貸
- 銀行現金借款 順利過件銀行有哪家
- 土銀信貸利率 哪裡預借現金安全合法立即撥款呢
- 銀行車貸利率試算 超快速過件銀行分享
- 銀行信用瑕疵貸款 哪裡借錢快速放款
- 玉山銀行債務協商 安全預借現金的方法
- 勞工貸款利率 安全預借現金的方法
- 華南銀行車貸 貸款哪間銀行利率最低過件率高好貸
- 銀行現金借款 順利過件銀行有哪家
- 土銀信貸利率 哪裡預借現金安全合法立即撥款呢
31B6DB081D6B6A95
留言列表